拍品专文
Un certificat d'authenticité de Madame Marguerite Duthuit sera remis à l'acquéreur.
Henriette Darricarrère fut le premier modèle de Matisse à Nice de 1920 à 1927. Doté d'un don inné pour incarner différents rôles, sa présence théâtrale et sa personnalité avenante ont inspiré l'évolution artistique de Matisse. La beauté sculpturale du modèle transparaît dans de nombreuses toiles, sculptures et dessins de l'artiste. Matisse utilisa comme accessoires pendant cette période le mobilier et les tentures de sa chambre de l'Hôtel Méditerranée sur la Côte d'Azur. Ses modèles posaient dans le moelleux fauteuil adossé à la fenêtre ou devant des rideaux aux motifs floraux d'inspiration chinoise, dont les motifs ou la forme soulignaient la douceur et la rondeur des muses de l'artiste.
Matisse disait, "Mes modèles, figures humaines, ne sont jamais des figurantes dans un intérieur. Elles sont le thème principal de mon travail. J'en dépends absolument. Je les observe évoluant librement, abandonnées, puis je me décide à fixer la pose qui convient le mieux à leur naturel".
Henriette Darricarrère served as Matisses's primary model in Nice from 1920 to 1927. She excelled at role-playing and her theatrical presence and receptive personality inspired the evolution of Matisse's art. Her distinctive physical features are evident in many of the artist's paintings, sculptures and works on paper. In his room at the Hôtel Méditerranée et de la Côte d'Azur during this period Matisse used furniture and textiles for props and his models posed in the plump armchair against the window or floral chinoiserie hangings, setting soft forms against hard rectilinear ones.
Matisse commented, "My models, human figures, are never just 'extras' in an interior. They are the principal theme in my work, I depend entirely on my model, whom I observe at liberty, and then I decide on the pose which suits best her nature."
Henriette Darricarrère fut le premier modèle de Matisse à Nice de 1920 à 1927. Doté d'un don inné pour incarner différents rôles, sa présence théâtrale et sa personnalité avenante ont inspiré l'évolution artistique de Matisse. La beauté sculpturale du modèle transparaît dans de nombreuses toiles, sculptures et dessins de l'artiste. Matisse utilisa comme accessoires pendant cette période le mobilier et les tentures de sa chambre de l'Hôtel Méditerranée sur la Côte d'Azur. Ses modèles posaient dans le moelleux fauteuil adossé à la fenêtre ou devant des rideaux aux motifs floraux d'inspiration chinoise, dont les motifs ou la forme soulignaient la douceur et la rondeur des muses de l'artiste.
Matisse disait, "Mes modèles, figures humaines, ne sont jamais des figurantes dans un intérieur. Elles sont le thème principal de mon travail. J'en dépends absolument. Je les observe évoluant librement, abandonnées, puis je me décide à fixer la pose qui convient le mieux à leur naturel".
Henriette Darricarrère served as Matisses's primary model in Nice from 1920 to 1927. She excelled at role-playing and her theatrical presence and receptive personality inspired the evolution of Matisse's art. Her distinctive physical features are evident in many of the artist's paintings, sculptures and works on paper. In his room at the Hôtel Méditerranée et de la Côte d'Azur during this period Matisse used furniture and textiles for props and his models posed in the plump armchair against the window or floral chinoiserie hangings, setting soft forms against hard rectilinear ones.
Matisse commented, "My models, human figures, are never just 'extras' in an interior. They are the principal theme in my work, I depend entirely on my model, whom I observe at liberty, and then I decide on the pose which suits best her nature."